Ha, kje pa! Gre za naravovarstveno in humanistično pesem. Hubert von Goisern s to pesmijo (ki je bila številka 1 v Avstriji) in z običajnemu človeku nerazumljivimi verzi v tirolščini, citiram:
„a jeda woass, dass as göd nit auf da wiesen wachst, und essen kann ma’s a nit, aber brenna tat’s guat, aber hoazen toan ma woazen und de ruabn und den kukuruz wann ma lang so weiter hoazen brennt da huat“,
protestira proti kurjenju žitaric, pese in koruze za proizvodnjo bioetanola, namesto da bi jih uporabljali za hrano. Prevod tirolščine v nemščino:
„Jeder weiß, dass Geld nicht auf der Wiese wächst. Und essen kann man es auch nicht, aber es brennt gut. Aber heizen tun wir mit Weizen, mit Rüben und Mais. Wenn wir noch lange so weiterheizen, brennt der Hut.“